Traducteur demandé: de l’allemand?

Posted by J-P in Photographie | 1 Comment

Voir la mise à jour plus loin: j’ai résolu l’énigme!!

Je suis tombé sur un site, que je soupçonne être allemand, faisant référence à mon image réalisée en montgolfière. J’ai fait la découverte en consultant les statistiques et la provenance des liens entrant dans mon site internet.

Je recherche donc un traducteur charitable qui pourrait m’éclairer un peu plus sur ce qui est écrit dans le texte suivant. J’ai essayé de passer le texte dans le traducteur automatisé de Google, mais je ne suis pas plus avancé. Vous comprendrez ma curiosité de savoir ce qu’on raconte autour de mon histoire. Toute aide serait appréciée! Voici donc:

En texte:

Als je ooit de kans krijgt om met een hete luchtballon mee te varen, dan moet je deze kans met beide handen aanpakken, want het is echt enorm mooi daarboven. Ten eerste hoor je niets, behalve dan de poloot die af en toe wat hete lucht pompt in de ballon en de landing is helemaal spannend, omdat je vantevoren nooit weet waar je precies gaat landen. Nederland zit vol met veehouderijen en die koeien geven bijna geen melk meer als ze schrikken van een luchtballon. Je kunt je dus de reactie van zo’n boer voorstellen als je op een van zijn weilanden bent geland. Vandaag eventjes geen spannende landingen en ruzie met boeren, maar lekker vanuit je luie stoel genieten van het uitzicht vanuit een luchtballon.

Mise à jour: Le traducteur automatisé de Google a une option pour détecter automatiquement les langues. Il a donc détecté que c’est du “Dutch”. Voici la traduction qui est loin d’être parfaite, mais je sais un peu plus de quoi il en retourne:

Si vous avez la chance de prendre un ballon à air chaud à voler, puis vous avez cette occasion avec les deux mains pour faire face, car il est vraiment énorme belle là-haut. Tout d’abord, vous entendez rien, à l’exception des poloot parfois que certains d’air chaud injecté dans le ballon et l’atterrissage est tout à fait passionnant, car on ne sait jamais à l’avance exactement où vous êtes pays. Pays-Bas est plein de fermes et des vaches qui donnent presque plus de lait si elles ont peur d’un ballon. Vous pouvez donc imaginer la réaction de certaines propositions de la ferme si vous utilisez l’un de ses pâturages sont débarqués. Aujourd’hui, tout n’est pas passionnant et les débarquements querelle avec les agriculteurs, mais bien à partir de votre fauteuil pour profiter de la vue d’un ballon.

One Response to Traducteur demandé: de l’allemand?

  1. BIERWALD says:

    je pense que c’est du Néerlandais, c’est à dire un mélange entre anglais et Allemand c’est poursuoi Google reconnait de l’Allemand
    Néanmoins, je ne peux vous aider pour la traduction
    NB : j’adore vos photos

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *